一時期、YouTubeで韓国の「KBS(Korean Broadcasting System) 뉴스광장」(朝6時)と、「KBS 뉴스 9」(夜9時)を見ていた。ニュースを見ているうちに気になっていたのは、KBSの記者のメールアドレスである。正確に言うと、メールアドレス全体ではなく、アットマークの左側にあるIDの部分である。
KBSニュースでは記者が登場すると、記者の名前といっしょにメールアドレスも表示されることがある。KBSの記者たちのIDは、かなり前から癖があることでネット上では知られている(IDについてのKBSの記者たちのインタビューもある)。このIDは、KBSに入社すると先輩が作ってくれるという噂もあるが、以下のKBS記者の呟きにもあるように、噂に過ぎない。
KBS 기자들 아이디를 선배들이 지어준다는 것은 사실이 아닙니다. 좀 웃기는 ID를 선배들이 지어준다면 모욕적일 수 있겠죠.. 그냥 기자들이 몇 초만에 시청자들에게 각인될 아이디를 연구해서 각자 정합니다. 심지어 면접때 미리 정해왔다고 말하는 분도 있어요.(박대기 (@waitingpark) June 24, 2019)
とにかく、なかには本当に奇抜なIDも多く、一部は韓国語についての知識がないと「どこが面白いのか」ポイントがわからない場合もある。以下は、「박대기」記者の例以外、私(徐)が集めてきた例である。
박대기

写真の右上には「대설주의보(大雪注意報)」と書かれている。この記者は、自分の出番が来るまで吹雪の中を立ち続けていたそうだ。その証が、髪や肩に積もっている雪である。
ここでのポイントは記者の名前「대기」で、「대기」には「待機」という意味がある。ずーっと「대기」していたことが一目でわかるこの写真と、メールアドレスにあるID(waiting)の絶妙な組み合わせで、この記者は一躍有名になる。
최유경

조진영

この記者のIDは「1234」。名前とどうい関係があるのかを考えてみると、名前には「영」、つまり「0」が入っている。名前とIDを続けて読むと「조진01234…」となる。
손준수

「준수하다」(俊秀하다)という形容詞には「人の外見が優れている」という意味がある。この記者の名前は「준수」で、IDは「handsome(ハンサム)」。
박찬

「park」は名字の「박」、「cold」は名前の「찬」を表している。ここで「찬」は、「찬 바람」(冷たい風)のように活用する「차다」という形容詞である。ローマ字表記すると、名字と名前の位置が入れ替わるから「찬 박」となり、それが「cold park」となるわけだ。
하무림

本当にこの人の名前である「무림」の漢字が「武林」なのかはわからない。しかし、「hagosu」を見る限りでは、「武林」のことを意識している。この「武林」を『표준국어대사전』で探してみると、「무사(武士) 또는 무협(武俠)의 세계」と書いてある。韓国で「무림」とよく共起する語として「고수」(高手)があり、「무림 고수」のように使われている。「고수」を『고려대한국어대사전』では、「특정 분야에서 기술이나 실력이 매우 뛰어난 사람」と記述している。つまり、「무림 고수」というのは、「武士・武侠の世界において、その実力が優れている人」という意味である。上の写真で名字を省略して読んでみると「(하)무림(ha)gosu」、「무림 고수」となる。
민소운

「소운」の「소」は英語の副詞「so」に、「운」は漢字「運」(lucky)に置き換えて「so lucky」。
송락규

「rock you」は早口で発音すると「ロッキュウ」となる。韓国語だと「락 유」から「락 큐」になる。これは、「Queen」の「We Will Rock You」という曲を意識して作ったIDだと思われる。
조휴연

名前とIDと直接的な関連性はないと思われるが、IDが「タッカルビ」だったので。
공민경

「ball(ボール)」は「공」。これ以上の説明はいらないだろう。
노태영

頭音法則によって「로」が「노」になると考えてみよう。そう考えると「노태」は「로태」と関連づけることができる。そして、「로태」は「롯데(ロッテ)」と音が似ている。「롯데」は「LOTTE」なので、IDが「lotte」で始まっているのかもしれない。「영」は数字の「0」になっている。
이지은

姓と名をひっくり返すと「지은이」となる。この「지은이」という韓国語には「著者」という意味がある。IDを「written」にしているのは、「written by…」を想定しているのではないだろうか。
윤경재

「경제(経済)」は「economy」である。そして、この人の名前は「경재」である。
이나라

「이」は「これ」だから「this」に、「나라」は「国」だから「country」に置き換えて「thiscountry」にしている。
정해주

「정해 주다(決めてあげる)」の해요体(정해 주세요)を考えていると思われる。「정해주」という名前とID「seyo(세요)」を合わせると、「정해 주세요」となり、これは日本語で「決めてください」という意味になる。
신건

「신」は「神」であり、「god」でもある。
정상빈

「정상」は「normal(正常)」、「빈」は「bean(豆)」。よって、「normalbean」。
이자현

「이자」は「interest(利子)」。
박가영

「가영」は「가요(行きます)」という意味である。
이유진

「이유」は「reason(理由)」、「진(真)」は「true」。
박진영

説明はいらない。
박기원

「기원」は「pray(祈願)」という意味にもなる。
고민주

「고민 중」は「考え中」なので「thinking」。

